January 6, 2008

Babelfish phrase game — Round 1

Babelfish is a machine-translation service offered at a few websites, like these at Yahoo and Yahoo property Altavista. These translations can be somewhat amusing. Indeed, they can be source of a guessing game. A well-known English phrase — say a quote, or idiom, or song lyric — is translated into a foreign language and back a few times. The result is presented, and the challenge is to guess the original.

I’ll start with five; please feel free to post your answers in the comment thread. You can check them before posting, at the second link above. 🙂

  1. Attach me and me become to the bottom more effective than you can to indeed present you (English –> German –> French –> English)
  2. A law was returned to the moon loine makes here (English –> Italian –> French –> English)
  3. It is not for the sake of, ask those which your country can ask those which can make because of your country and do (English –> Japanese –> English)
  4. Whose of wood these will be me think 4 he knows (English –> Russian –> English)
  5. Sincerely I do not give my expensive, with swore (English –> German –> French –> English)

Feed including blog about text analytics, text mining, and text search Subscribe to the Monash Research feed via RSS or email:


Search our blogs and white papers

Monash Research blogs

User consulting

Building a short list? Refining your strategic plan? We can help.

Vendor advisory

We tell vendors what's happening -- and, more important, what they should do about it.

Monash Research highlights

Learn about white papers, webcasts, and blog highlights, by RSS or email.