<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Text Technologies &#187; Babelfish game</title>
	<atom:link href="http://www.texttechnologies.com/category/fun-stuff/babelfish-game/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.texttechnologies.com</link>
	<description>Understanding technology ... in both senses of the phrase</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Jan 2012 17:02:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.3</generator>
		<item>
		<title>Babelfish phrase game &#8212; Round 1</title>
		<link>http://www.texttechnologies.com/2008/01/06/babelfish-quote-game-1/</link>
		<comments>http://www.texttechnologies.com/2008/01/06/babelfish-quote-game-1/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Jan 2008 13:24:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Curt Monash</dc:creator>
				<category><![CDATA[Babelfish game]]></category>
		<category><![CDATA[Fun stuff]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.texttechnologies.com/2008/01/06/babelfish-quote-game-1/</guid>
		<description><![CDATA[Babelfish is a machine-translation service offered at a few websites, like these at Yahoo and Yahoo property Altavista. These translations can be somewhat amusing. Indeed, they can be source of a guessing game. A well-known English phrase &#8212; say a quote, or idiom, or song lyric &#8212; is translated into a foreign language and back [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Babelfish is a machine-translation service offered at a few websites, like these at <a href="http://babelfish.yahoo.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/babelfish.yahoo.com');">Yahoo</a> and Yahoo property <a href="http://babelfish.altavista.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/babelfish.altavista.com');">Altavista</a>.  These translations can be somewhat amusing.   Indeed, they can be source of a guessing game.   A well-known English phrase &#8212; say a quote, or idiom, or song lyric &#8212; is translated into a foreign language and back a few times.  The result is presented, and the challenge is to guess the original.</p>
<p>I&#8217;ll start with five; please feel free to post your answers in the comment thread.  You can check them before posting, at the second link above. <img src='http://www.texttechnologies.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<ol>
<li> <strong>Attach me and me become to the bottom more effective than you can to indeed present you</strong><em> </em> (English &#8211;&gt; German &#8211;&gt; French &#8211;&gt; English)</li>
<li> <strong>A law was returned to the moon loine makes here</strong> (English &#8211;&gt; Italian &#8211;&gt; French &#8211;&gt; English)</li>
<li><strong>It is not for the sake of, ask those which your country can ask those which can make because of your country and do</strong> (English &#8211;&gt; Japanese &#8211;&gt; English)</li>
<li><strong>Whose of wood these will be me think 4 he knows</strong> (English &#8211;&gt; Russian &#8211;&gt; English)</li>
<li><strong>Sincerely I do not give my expensive, with swore</strong> (English &#8211;&gt; German &#8211;&gt; French &#8211;&gt; English)</li>
</ol>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.texttechnologies.com/2008/01/06/babelfish-quote-game-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

